¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Para discusiones musicales generales.
Responder
Avatar de Usuario
draku
En gira de conciertos
Mensajes: 13945
Registrado: Mié Feb 24, 2016 12:52 am
Ubicación: Zaragoza

¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Mensaje por draku »

Es una duda que vengo teniendo desde hace mucho con estos dos compòsitores. Siempre había dicho y escrito "Tchaikovsky" y "Haendel", pero desde hace una década o dos vengo viendo mucho "Chaikovski" y "Händel "

¿cuál es la razón?, entiendo que Chaikovski está latinado, pero con Haendel y Händel no sé...

¿son "modas" o va por países?, ¿es mejor escribir unos que otros o da igual?, ¿cuáles usáis vosotros más?

Avatar de Usuario
vicrogo
En gira de conciertos
Mensajes: 4645
Registrado: Dom Ene 14, 2018 11:35 pm
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: ¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Mensaje por vicrogo »

Son quizá los casos más conocidos de diferencias en la escritura del nombre. En el caso de Händel/Haendel, la primera grafía es la original alemana; como quiera que vivió luego en Inglaterra, donde se llegó a nacionalizar, ocurrió que empezaron a transcribir su nombre, ya que la diéresis no existe en inglés (creo), el caso es que les pareció más "natural y correcto" escribirlo de ese modo. Hay que pensar que en esa época existía mucha más libertad a la hora de escribir, en cuanto a que todo era más libre y menos encorsetado. Otro caso paradigmático es el de Mozart, cuyo nombre compuesto era Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus, y ese último nombre, Theophilus = "el que ama a Dios" en griego, se transcribía como "Amadeus" (lo mismo pero en latín), o Gottlieb (lo mismo pero en alemán).

En cuanto a Tchaikovsky o Chaikovski, el problema es un poco distinto. Al ser ruso, su nombre se escribe con caracteres cirílicos, y es "Чайковский". La distinta grafía viene de la romanización de ese nombre, que vendría a ser "Čajkovskij". A lo largo de las décadas eso se ha transcrito de diferentes modos, inicialmente Tchaikovski, (porque se consideraba que "Tch" transcribía "Č" del modo más aproximado), pero hace ya tiempo que los lingüistas decidieron que no, que mejor una simple Ch, así que modernamente vemos ya Chaikovski. Casos de este tipo lo vemos no solo con nombres rusos, sino también por ejemplo chinos, ¿quién no recuerda a Mao Tse-Tung, modernamente Mao Zedong en el actual sistema pinyin? Son los problemas de abordar nombres de alfabetos distintos.

Personalmente uso Haendel y Chaikovski, pero las otras grafías tampoco me parecen mal.

Avatar de Usuario
Moml
En gira de conciertos | Moderador
Mensajes: 6965
Registrado: Jue Ene 03, 2013 4:27 pm
Ubicación: Barcelona, España
Chopines:
Contactar:

Re: ¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Mensaje por Moml »

Tampoco tengo problemas en usar un nombre u otro. Lo que sí me gusta es tener cuidado para evitar una influencia excesiva o innecesaria de la lengua y cultura inglesa. Sin ir más lejos, este concurso mensual va sobre una pieza de Chaikovski, que tituló en francés, la lengua culta del momento y sobre todo en Rusia. En la música se ve la influencia de los términos en italiano (de lo cual me alegro). Para mí es una riqueza mantener los títulos en francés tal cómo Chaikovski los usó. Tampoco estaría mal añadir la traducción en inglés si con eso se abarca a más audiencia. Otro problema que me surge es con Rachmaninov, Lyadov, pero como dice Vicrogo, entiendo que es al transcribir de una grafía a otra.
Última edición por Moml el Vie Mar 23, 2018 12:48 am, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
draku
En gira de conciertos
Mensajes: 13945
Registrado: Mié Feb 24, 2016 12:52 am
Ubicación: Zaragoza

Re: ¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Mensaje por draku »

excelente respuestas, muchísimas gracias! :D y sí, Rachmaninov-noff es otro jeje

Carla

Re: ¿Tchaikovsky o Chaikovski?, ¿Händel o Haendel?

Mensaje por Carla »

No entiendo por que hay problemas en mantener la grafia original de nombres, pronunciar Händel es bastante simple, y aunque haya una forma "anglosajona" en mi opinion suena como un tirito, pudiendo usar la original.

La ä con Umlaut ( dos puntos) se pronuncia como una E abierta, no hay mucho misterio.

Sobre Tchaikovsky Chaikovski, yo tiendo a pronunciarlo de la primera forma.

Responder

Volver a “Música y músicos”