Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Para discusiones musicales generales.
Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Kindertotenlieder: 4. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen
!A menudo pienso que sólo han salido¡
Este lieder fue compuesto en 1094. Mi bemol mayor y compás de 2/2. En la novena sinfonía, en el Adagio, Mahler utiliza una melodía de este Lied.

:arrow: Partitura
:arrow: Texto original

Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen!
Bald werden sie wieder nach Hause gelangen!
Der Tag ist schön! O sei nicht bang!
Sie machen nur einen weiten Gang.

Jawohl, sie sind nur ausgegangen
Und werden jetzt nach Hause gelangen.
O sei nicht bang, der Tag ist schön!
Sie machen nur den Gang zu jenen Höhn!

Sie sind uns nur vorausgegangen
Und werden nicht wieder nach Haus verlangen!
Wir holen sie ein auf jenen Höhn im Sonnenschein!
Der Tag ist schön auf jenen Höhn!

:arrow: Texto en Castellano

!A menudo pienso que sólo han salido
a dar un paseo¡
!Pronto volverán de nuevo a casa¡

!El dia es muy bello¡!No estés ansioso¡
Sólo han salido a dar un paseo.
!Claro¡ Es que han salido
y pronto estarán en casa.
!No estés ansioso¡!El dia es muy bello¡
¡Sólo pasean por esas alturas!
Sólo caminan delante nuestro
y no querrán volver
a casa.
Los encontraremos en la cima,
al sol.
El día es hermoso en esas alturas.
Última edición por chester el Mar Oct 13, 2009 3:12 pm, editado 3 veces en total.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

He añadido un enlace a la partitura en uno de los primeros posts del tema.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Kindertotenlieder: 5. In diesem Wetter
Con este tiempo
También de 1904. Es sorprendente el giro de tonalidad menor a mayor, Re menor a Re mayor en la parte final, cuando el texto pasa del caos y el dolor de la tormenta y la muerte a la calma y sosiego de pensar que "Ya no temen a la tempestad bajo el escudo de la mano de Dios."

:arrow: Partitura
:arrow: Texto original

In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus;
Man hat sie getragen hinaus,
Ich durfte nichts dazu sagen.

In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus.
Ich fürchtete, sie erkranken,
Das sind nun eitle Gedanken.

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Hätt' ich gelassen die Kinder hinaus.
Ich sorgte, sie stürben morgen,
Das ist nun nicht zu besorgen.

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus;
Man hat sie hinaus getragen,
Ich durfte nichts dazu sagen.

In diesem Wetter, in diesem Saus,
In diesem Braus,
Sie ruhn als wie in der Mutter Haus,
Von keinem Sturm erschrecket,
Von Gottes Hand bedecket.
Sie ruhn wie in der Mutter Haus.

:arrow: Texto en Castellano

Con este tiempo, con esta tormenta,
no hubiera debido sacar a los niños;
alguien se los ha llevado
y no he podido decir nada.

Con este tiempo, con este viento,
no hubiera debido dejar a los niños. Temía que
cayeran enfermos,
y ahora son sólo pensamientos vanos.

Con este tiempo, con este horror,
no hubiera debido sacar a los niños.
Temía que pudieran morir mañana,
y ahora no tengo por qué preocuparme.

Con este tiempo, con esta tormenta,
no hubiera debido sacar a los niños.
Alguien se los ha llevado
y no he podido decir nada.

Con este tiempo, con este viento,
con esta tormenta,
descansan igual que en casa de su madre.
Ya no temen a la tempestad
bajo el escudo de la mano de Dios.
Última edición por chester el Mié Oct 14, 2009 3:08 pm, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Bueno, y en relación a los kindertotenlieder, recomiendo esta grabación magistral.

Bruno walter, dirigiendo.

Kathleen Ferrier, cantante.

Imagen

Impromptu
Pianista de variedades
Mensajes: 1096
Registrado: Vie Jun 05, 2009 10:56 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por Impromptu »

Un Trabajo precioso Chester.
Los poemas del poeta reflejan tanto dolor....
La música de Mahler es increíble.....
Y Kathleen ferrier lo canta como si fuera ella la madre de los niños.

Por qué tienen que morir los niños?
Los ancianos han vivido ya....pero los niños no han empezado.....
Quién puede darnos una respuesta?
Nada se consigue sin esfuerzo

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Canciones de Rückert (Rückertlieder)



1. Blicke mir nicht in die Lieder! − ¡No mires a mis canciones!
2. Ich atmet’ einen linden Duft − ¡Aspiré una fragancia de tilo!
3. Liebst du um Schönheit − ¿Amas la belleza?
3. Ich bin der Welt abhanden gekommen − Me he alejado del mundo
5. Um Mitternacht − A medianoche


[linea][/linea]

:arrow: Fecha: El ciclo de canciones fue compuesto en 1901.
:arrow: Estreno: Enero de 1905, en Viena. Gustav Mahler dirigió en el estreno a la Orquesta Filarmónica de Viena, solista: Friedrich Weidermann.
:arrow: Otros datos: Están compuestos con textos del poeta F. Rückert.
:arrow: A final de 1901, Mahler conoció a Alma y en el siguiente verano dedicó a ella la última canción, para voz y piano.
:arrow: No hay unidad temática en este ciclo.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Rückertlieder: 1. Blicke mir nicht in die Lieder!
¡No mires a mis canciones!
Este lied es un ejemplo de los ejemplos más delicados de orquestación en el catálogo de Mahler. Sólo cuatro instrumentos de madera, una trompa, arpa y cuerdas con sordina.

:arrow: Partitura
:arrow: Texto original

Blicke mir nicht in die Lieder!
Meine Augen schlag' ich nieder,
Wie ertappt auf böser Tat.
Selber darf ich nicht getrauen,
Ihrem Wachsen zuzuschauen.
Deine Neugier ist Verrat!

Bienen, wenn sie Zellen bauen,
Lassen auch nicht zu sich schauen,
Schauen selbst auch nicht zu.
Wenn die reichen Honigwaben
Sie zu Tag gefördert haben,
Dann vor allen nasche du!

:arrow: Texto traducido

¡No mires a mis canciones!
Pues debo bajar los ojos,
como si hiciera algo malo.
Y no puedo confiar
en ver cómo ellas progresan.
¡Tu curiosidad es traición!

Las abejas hacen celdas,
y no dejan que las miren,
ni se espían entre ellas.
¡Cuando los ricos panales
quedan expuestos al día,
entonces puedes gozarlos!

alvaro
Rompeteclas
Mensajes: 50
Registrado: Sab Ene 10, 2009 10:06 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por alvaro »

Gracias chester, está bien ir escuchando así poco a poco y conociendo los lieder, fabulosos, de Mahler.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

alvaro escribió:Gracias chester, está bien ir escuchando así poco a poco y conociendo los lieder, fabulosos, de Mahler.
Qué dejado tengo esto, a ver si voy sacando tiempo y ganas, y actualizo un poquito.

Avatar de Usuario
lolita
Estudiante principiante
Mensajes: 291
Registrado: Mar Dic 30, 2008 3:30 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por lolita »

Pues si, te lo agradeceriamos mucho, que era muy interesante (y por pedir, a mi lo de adivina la obra me gustaba... ejem, ejem... ;) )

Responder

Volver a “Música y músicos”