Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Para discusiones musicales generales.
Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Imagen
[linea][/linea]

La obra vocal de Mahler (no incluyo sinfonías, pero sí "La canción de la tierra")

Canciones a los niños muertos (Kindertotenlieder)
1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn
2. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
3. Wenn dein Mütterlein
4. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen
5. In diesem Wetter

Canciones de Rückert (Rückertlieder)
1. Blicke mir nicht in die Lieder!

Canciones de un compañero de viaje (Lieder eines fahrenden Gesellen)
Danza de mayo en el verde (Maitanz in Grünen)
La canción de la tierra (Das Lied von der Erde)
La canción del lamento (DasKlagende Lied)
Primavera (Im Lenz)
Canción de invierno (Winterlied)
Op.2 Canción de los niños mendigos (Armer Kinder Battlerlied)
Op.5 La vida terrenal (Das irdische Leben)
Op.6 Canción nocturna del escudero (Der Schildwache Nachtlied)
Op.7 El chico del tambor (Der Tambourgesell)
Op.8 El sermón de San Antonio de Padua a los peces (Des Antonius von Padua Fischpredigt)
Op.10 Canción del perseguido en la torre (Lied des Verfolgten im Turm)
Op.11 Alabanza al elevado entendimiento (Lob des hohen Verstands)
Op.13 Fantasía (Phantasie)
Op.14 Revista (Revelge)
Op.15 La leyenda del Rin (Rheinlegendchen)
Op.19 Consuelo en el infortunio (Trost im Unglück)
Op.20 Luz primordial (Uhrlicht)
Op.22 ¡Esfuerzo en vano! (Verlorne müh'!)
Op.23 ¿Quién ha compuesto esta cancioncilla? (Wer hat dies Liedlein erdacht?)
Op.24 Donde suenen las bellas trompetas (Wo die schönen trompeten blasen)

[linea][/linea]

*En construcción. Conforme vaya posteando cada lied, añadiré aquí su nombre y enlace, para no perdernos entre las diferentes páginas que espero alcance el hilo.Pulsando en el enlace de cada título de lied, te llevará al mensaje donde está su audio y traducción.
Última edición por chester el Jue Nov 12, 2009 4:27 pm, editado 10 veces en total.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Kindertotenlieder


1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn (Texto: Friedrich Rückert)
2. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen (Texto: Friedrich Rückert)
3. Wenn dein Mütterlein (Texto: Friedrich Rückert)
4. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen (Texto: Friedrich Rückert)
5. In diesem Wetter (Texto: Friedrich Rückert)

[linea][/linea]

:arrow: Fecha: El ciclo de canciones fue compuesto entre 1901 y 1904.
:arrow: Estreno: Enero de 1905, en Viena. Gustav Mahler dirigió en el estreno a la Orquesta Filarmónica de Viena.
:arrow: Otros datos: La traducción de Kindertotenlieder es "Canciones a la muerte de los niños". Están compuestos con textos del poeta F. Rückert.
:arrow: Aquí podéis ver una versión de la partitura de este ciclo de canciones.

[linea][/linea]
1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn
Ahora el sol se levantará tan radiante
:arrow: Partitura
:arrow: Texto original:

Nun will die Sonn' so hell aufgehn,
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn!
Das Unglück geschah nur mir allein!
Die Sonne, sie scheinet allgemein!

Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken,
Mußt sie ins ew'ge Licht versenken!
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt!
Heil sei dem Freudenlicht der Welt!

:arrow: Texto en castellano

Ahora el sol se levantará tan radiante,
como si la noche no hubiera traído desgracia.
La desgracia me ha ocurrido sólo a mí,
mientras que el sol brilla para todos.

No debes encerrar en tu abrazo a la noche,
sino sumergirla en la luz eterna.
Una lampara se enciende en mi morada,
¡saludad a la alegre luz del mundo!
Última edición por chester el Mar Oct 13, 2009 3:13 pm, editado 11 veces en total.

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

La versión de los kindertotenlieder de Kathleen Ferrier es extraordinariamente buena. Creo que es la mejor de todas las que he escuchado.

Impromptu
Pianista de variedades
Mensajes: 1096
Registrado: Vie Jun 05, 2009 10:56 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por Impromptu »

¡Pero qué bonito! aunque es triste es muy bello.
He escuchado la primera y el poema las cuatro primeras estrofas las comprendo muy bien.
Esta cantante la tengo y tb. es muy buena Janet Baker
Su mujer Alma, no le pareció bien estas composiciones, pues Mahler se inspiró en una tragedia de un amigo o vecino que se les murieron los niños de alguna enfermedad.
Mahler se inspiro pero demuestra el dolor que es esa perdida.
Gracias Chester por este regalo tan profundo y bello.
Nada se consigue sin esfuerzo

Impromptu
Pianista de variedades
Mensajes: 1096
Registrado: Vie Jun 05, 2009 10:56 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por Impromptu »

Como lo siente Kathleen Ferrier cuando lo canta...
La música de Mhaler aquí es preciosa....
Nada se consigue sin esfuerzo

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

isabel johansson escribió: Su mujer Alma, no le pareció bien estas composiciones, pues Mahler se inspiró en una tragedia de un amigo o vecino que se les murieron los niños de alguna enfermedad.
Mahler se inspiro pero demuestra el dolor que es esa perdida.
Los niños que se murieron fueron los hijos del poeta, Rückert, del que Mahler toma las letras para el ciclo de canciones. A Rückert se le murieron los dos hijos que tenía con pocos días de diferencia.

Poco después de que Mahler compusiera estas canciones, su hija Maria murió por una enfermedad. Hay una carta de Mahler a un amigo en la que dice que al componer la música él se imaginó, se puso en la situación de quien pierde un hijo. Y que al morir su hija sentía que no podría haber compuesto estas canciones realmente...

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Kindertotenlieder: 2. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
Ahora comprendo por qué
Compuesto en 1901. En el manuscrito original del poeta Rückert hay junto a este poema esta rúbrica: "Enfermedad y muerte".

:arrow: Partitura
:arrow: Texto original

Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
Ihr sprühtet mir in manchem Augenblicke,
O Augen!
Gleichsam um voll in einem Blicke
Zu drängen eure ganze Macht zusammen.
Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen,
Gewoben vom verblendenden Geschicke,
Dab sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke,
Dorthin, von wannen alle Strahlen stammen.

Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen:
Wir möchten nah dir bleiben gerne,
Doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen.
Sieh uns nur an, denn bald sind wir dir ferne!
Was dir nur Augen sind in diesen Tagen,
In künft'gen Nächten sind es dir nur Sterne.

:arrow: Texto en Castellano

Ahora comprendo por qué
me lanzasteis tan oscuras llamas
en algunos momentos.
¡Ay, ojos!
¡Como si quisiérais concentrar
todo vuestro poder
en una mirada!
Pero yo no lo sospechaba siquiera,
porque una niebla me envolvía,
tejida por un destino oscuro
que el relámpago enviaba
a aquel lugar,
de donde provienen
todas las luces.
Vosotras queríais decirme
con vuestro brillo:
"Nos gustaría permanecer a tu lado,
pero esto nos lo ha negado el destino".
¡Míranos, porque pronto estaremos lejos!
Lo que en estos días son sólo
ojos para ti,
serán estrellas en las noches futuras.
Última edición por chester el Mar Oct 13, 2009 3:14 pm, editado 5 veces en total.

Impromptu
Pianista de variedades
Mensajes: 1096
Registrado: Vie Jun 05, 2009 10:56 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por Impromptu »

Ahora comprendo por que......
Tiene que ser horrible sobrevivir a la muerte de tus hijos.
Qué dolor.......
La niebla que le envolvia para mi es el dolor.....
Mahler tuvo que sobrevivir tb a la muerte de sus hermanos y sobre todo uno muy querido..... (cuando eran unos niños)
!Que fuerte¡
De donde sacarian las fuerzas para seguir caminando en lA VIDA EL POETA Y MAHLER?
No se me ocurre nada más.
Nada se consigue sin esfuerzo

alvaro
Rompeteclas
Mensajes: 50
Registrado: Sab Ene 10, 2009 10:06 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por alvaro »

Muchas gracias por el tema. Escuchar lied sin comprender la letra es perderse gran parte de la esencia y no llegar a comprender. Pues música y letra están indisolublemente unidas. A veces por pereza o lo que sea, escuchamos y no nos molestamos en buscar una traducción y escuchar a la vez. Nos quedamos en "qué bonito es", "qué bien canta" y nos perdemos todo el contenido. Lo digo por mí, que muy poquitas veces lo he hecho, aun sabiendo mi ignorancia...

No dejes de poner poco a poco.

Avatar de Usuario
lolita
Estudiante principiante
Mensajes: 291
Registrado: Mar Dic 30, 2008 3:30 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por lolita »

Muchas gracias Chester. No conocia la traducción y si ya la música es sobrecogedora de por si, leyendo el texto dan escalofrios...

Avatar de Usuario
chester
Estudiante medio
Mensajes: 581
Registrado: Sab Nov 22, 2008 4:53 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por chester »

Kindertotenlieder: 3. Wenn dein Mütterlein
Cuando tu madrecita
Este lieder también está compuesto en el año 1901, al igual que los dos primeros. El poema original de Rückert es más largo, mahler utiliza sólo una parte de él.

:arrow: Partitura

:arrow: Texto original

Wenn dein Mütterlein
tritt zur Tür herein,
Und den Kopf ich drehe,
ihr entgegen sehe,
Fällt auf ihr Gesicht
erst der Blick mir nicht,
Sondern auf die Stelle,
näher nach der Schwelle,
Dort, wo würde dein
lieb Gesichten sein,
Wenn du freudenhelle
trätest mit herein,
Wie sonst, mein Töchterlein.

Wenn dein Mütterlein
tritt zur Tür herein,
Mit der Kerze Schimmer,
ist es mir, als immer
Kämst du mit herein,
huschtest hinterdrein,
Als wie sonst ins Zimmer!
O du, des Vaters Zelle,
Ach, zu schnell
erloschner Freudenschein!

:arrow: Texto en Castellano

Cuando tu madrecita
entre por la puerta
y vuelva la cabeza
para contemplarla,
no será a tu rostro
hacia donde mire,
sino hacia el lugar,
cerca del umbral
donde debería estar
tu carita amada,
como si tú, siempre alegre,
entraras con ella,
como de costumbre, hijita mía.
Cuando tu madrecita
entre por la puerta
con la luz de una vela
me parecerá
que vienes con ella
a hurtadillas, tras ella
como siempre hacías.
¡Oh tú! ¡Sangre de tu padre!
¡Demasiado pronto
se apagó la luz de tu alegría!
Última edición por chester el Mar Oct 13, 2009 3:15 pm, editado 1 vez en total.

Impromptu
Pianista de variedades
Mensajes: 1096
Registrado: Vie Jun 05, 2009 10:56 pm

Re: Los lieder de Mahler con el texto traducido al castellano

Mensaje por Impromptu »

Si lo que vas a decir no es más bello que el silencio:
No lo digas.
Nada se consigue sin esfuerzo

Responder

Volver a “Música y músicos”